ข่าวด่วน 
รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
           *สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ เพื่อการศึกษา,อาชีพ-การงาน, ธุรกิจ-การค้า,เพื่อสาระและบันเทิง
             
- ท่านจะหัวเราะ จนเหงือกและฟันหลุดกระเด็น!!
             - เพิ่มพูนความรู้ เอิ๊กอ๊ากตัวงอ ชะลอความแก่
(คลิกที่นี่)
<The Funtastic Way to Learn English>
 อัพเดททุกวัน มันส์ทะลุโลก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

  Curiosity killed the cat :: ใครว่า..ความรักทำให้ตาบอด(ความบ้าต่างหาก)

               A guy is walking past a high, solid wooden fence at the insane asylum and he hears all the residents inside chanting, "Thirteen! Thirteen! Thirteen!"

He continues walking along the long fence, but, being a curious person, he can't help but wonder why they are chanting "Thirteen!" over and over. Could it be that they are chugging beer? Are they perhaps taking turns beating one of the inmates? Maybe they are counting the number of patients that have leapt off of the roof thus far.

His curiosity peaks and he frantically searches for a hole in the fence so that he may see what is going on. Finally, he spots one a few feet ahead. The hole is low in the fence and he has to kneel down to peer inside.

He moves into position and peeks into the hole. As he looks in, someone inside pokes him in the eye! Then everyone inside the asylum starts chanting, "Fourteen! Fourteen! Fourteen!"

-------------- 

 

Custom Search

 

 

              ชายคนหนึ่ง ขณะกำลังเดินผ่านรั้วไม้สูง ของโรงพยาบาลบ้า(ร.พ.คนป่วยโรคจิต) แห่งหนึ่ง เขาได้ยินเสียงบรรดาคนไข้ที่อยู่ข้างใน ร่วมกันส่งเสียงตะโกนดังๆว่า “สิบสามแล้ว !ๆๆๆ”
เขาก็เดินเลียบรั้วไม้ต่อไป แต่ด้วยความที่เป็นคนขี้สงสัย เขาก็อดคิดไม่ได้ว่า ทำไมพวกคนที่อยู่ในนั้นถึงได้ตะโกนซ้ำไปซ้ำมาว่า “สิบสามแล้ว !ๆๆ” เป็นไปได้มั้ยว่าพวกเขากำลังดื่มเบียร์กัน หรือบางทีพวกเขาอาจจะกำลังผลัดกันกระทืบใครสักคน หรือบางที พวกเขาอาจกำลังนับจำนวนคนไข้ที่ได้กระโดดลงมาจากหลังคา
ด้วยความสงสัยและคิดว่ายังไงๆ ก็ขอดูซะหน่อย เขารีบมองหารูบนรั้วไม้ หาไปหามา ในที่สุดก็เจอรูหนึ่ง รูมันค่อนข้างจะต่ำ จนเขาต้องคุกเข่าลงเพื่อจะมองเข้าไป
ทันทีที่เขาแนบสายตา ประกบที่รูดังกล่าว ใครบางคนที่อยู่ข้างใน ก็ใช้นิ้วทิ่มเข้ามาที่ลูกนัยน์ตาของเขา แล้วทุกคนที่อยู่ข้างในก็ส่งเสียงตะโกนก้อง “สิบสี่แล้ว !ๆๆ ๆ”

 

-------------

             เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ


ฝึกออกเสียง

fence : เฟ่นซฺ (รั้ว) n.
insane : อิ่นเซ่น- (ที่เป็นโรคจิต, ที่เป็นบ้า, ที่สติไม่ปกติ) adj.
asylum : อะไซ้-หลั่ม (สถานที่ดูแลคนบ้า, คนตาบอด, เด็กกำพร้า, ที่ลี้ภัย) n.
chanting : แช่น-ติ่ง หรือ ช่านติ่ง (ตะโกนหรือร้องซ้ำๆกัน) n. มาจากกริยา to chant
chugging : ชัก-กิ่ง (กระดก, ดื่มอย่างเร็วทีเดียวหมด มาจาก to chug) AmE, slang
curiosity : คิวหริอ๊อส-สิตี่ (ความอยากรู้อยากเห็น) n.
frantically : แฟร้น-ติคหลี่ หรือ แฟร้น-ติคขึ่ลหลี่ (อย่างรีบเร่ง) adv.
peer : เพีย (มอง) vi.
patient : เพ้-เฉี่ยนทฺ (อดทน) adj. (คนไข้, ลูกค้า) n.คำนี้คุณจะพบบ่อยมาก สังเกตการออกเสียงคำนี้ จะไม่ออกว่า เพ้-เที่ยน
poke :โพ่คฺ (ทิ่ม, แทง, กระแทก) V.
perhaps : เผ่อแฮ่พสฺ-(บางที) adv.
inmate : อิ๊น-เหมทฺ (ผู้ที่ถูกกักกันอยู่ในโรงพยาบาล, คุกหรืออื่นๆ, ผู้ที่อยู่ด้วยกัน) n.
leapt : ลี่พทฺ ( (การ) กระโดด, กระโจน ) n., vi.,vt.

Custom Search

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - -

             การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
            และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียนทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือและในเว็บนี้..และอย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย จะเข้ารวมกลุ่มเป็นAECในอีกไม่นานนี้ ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย จะเจอปัญหาใหญ่อย่างแน่นอน)

เกร็ดความรู้  

thus far หรือ so far = untill now หรือ up to this point แปลว่า จนถึงตอนนี้

What do you think of the show so far?
คุณคิดว่า การแสดงนั้น จนถึงตอนนี้แล้ว เป็นยังไงบ้าง ?

หรือประโยคที่ฮิต ติดจมูกว่า"So far, so good" ก็จะแปลว่า"จนถึงบัดนี้ ทุกอย่างก็ดีมาก "(คงไม่มีใคร เผลอแปลว่า"โซฟาร์ตัวนี้ มันดีมากๆ มันนุ่มนิ่มน่านอนเสียนี่กระไร"แฮ่ๆๆ)

curiosity killed the cat

ความอยากรู้อยากเห็น ทำให้แมวตาย ประโยคนี้เป็นคำพังเพยหรือสุภาษิต (Proverb) แปลไทยเป็นไทยให้เข้าใจง่ายๆ ก็คือ"สอดรู้สอดเห็นมากไป จะเป็นภัยแก่ตนเอง" ประโยคนี้ คุณจะได้พบบ่อยๆ

 

 

 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.