ข่าวด่วน 
รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
           *สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ เพื่อการศึกษา,อาชีพ-การงาน, ธุรกิจ-การค้า,เพื่อสาระและบันเทิง
             
- ท่านจะหัวเราะ จนเหงือกและฟันหลุดกระเด็น!!
             - เพิ่มพูนความรู้ เอิ๊กอ๊ากตัวงอ ชะลอความแก่
(คลิกที่นี่)
<The Funtastic Way to Learn English>
 อัพเดททุกวัน มันส์ทะลุโลก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

   Legolas, Prince of Mirkwood :: ศึกจอมเทพขมังธนูทะลุมิติจักรวาล

    Once upon a time a crowd gathered outside a village to watch a few brave and skilled men present their bow shooting talents.
They picked a child and the first man said: “put an apple on this child's head and I'll hit it with my arrow”. The crowd watched in amazement as the arrow went perfectly through the apple and then turned towards the skilled man.
“ I am Robin Hood”.

The second man stepped forward and said: “ put a plum on the child's head and I'll take it out with my arrow”.
The crowd watched in awe as the arrow perfectly sliced through the plum. The petrified crowd looked at the man.
“ I am Legolas”.

Then the third man came forward and said: “place a tiny nut on the child's head”. The crowd stood still in silence
as the man let the arrow fly. The arrow missed the nut and went right through the child's head. The angry crowd
looked at the man. “ I am sorry”.

--------------

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ได้มีฝูงชนจำนวนหนึ่ง ได้มาชุมนุมกันที่นอกหมู่บ้านแห่งหนึ่งเพื่อที่จะชมการประลองของสุดยอดนักธนู

บรรดาเหล่าจอมยุทธผู้กล้าได้นำเอาเด็กออกมาคนหนึ่ง แล้วยอดฝีมือคนแรกก็กล่าว: "จงวางแอ๊ปเปิ้ลลูกหนึ่งบนหัวของเด็กน้อยคนนี้ แล้วข้าก็จะยิงด้วยธนู" ฝูงชนต่างเฝ้ามองด้วยใจที่เต้นระทึกขณะที่ลูกธนูพุ่งไปในอากาศ พุุ่่งเสียบทะลุลูกแอ๊ปเปิ้ลแล้ววกกลับมาสงบนิ่งในมือของผู้ยิง เขาประกาศก้องด้วยความภาคภูมิใจ "I am Robin Hood"
("ข้าคือ โรบินฮู้ด")

จอมยุทธคนที่สองก้าวออกมาแล้วกล่าว : "จงวางลูกพลัมลูกหนึ่งบนหัวของเด็กน้อยคนนี้ แล้วข้าก็จะยิงด้วยธนู" ฝูงชนต่างเฝ้ามองด้วยความตื่นเต้นขณะที่ลูกธนูพุ่งไปในอากาศ แล้วพุ่งเข้าผ่ากลางลูกพลัมอย่างไม่น่าเชื่อ เหล่าผู้คนที่ล้วนเสมือนต้องมนต์สะกดต่างหันไปมองเขาอย่างชื่นชม     ยอดฝีมือคนที่สองประกาศก้อง : "I am Legolas"
("ข้าคือ เลโกลัส")

แล้วก็มาถึงตาของจอมยุทธคนที่สาม เขาก้าวออกมาแล้วกล่าว : "จงวางลูกนัทลูกเล็กๆลูกหนึ่งบนหัวของเจ้าหนูคนนี้" ฝูงชนต่างเงียบกริบและเพ่งตามองด้วยใจระทึกเมื่อจอมยุทธง้างธนูแล้วปล่อยออกไป...พระเจ้าช่วย-กล้วยน้ำว้า!!..ลูกธนูส่งเสียงหวีดหวิวดั่งเสียงกรีดร้องของอสุรกายจากนรก มันพลาดเป้าและพุ่งเข้าเสียบทะลุห้วเจ้าหนูน้อย สร้างความโกรธแค้นให้กับเหล่าผู้คน ยอดฝีมือคนที่สามร้องบอก : “ I am sorry”.("เฮ้ย! โทษที..อั๊วไม่ล่ายตั้งใจอ้ะ!!")

(5555

-------------

             เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ

 
 ฝึกออกเสียง    

Once upon a time : วั้นซฺ ซัพ-ผ่อน อะ ไทมฺ (กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว)

gather : แก๊ท-เถ่อ(ชุมนุมกัน, รวมตัวกัน) v.

talent : ท้า-เหล่นทฺ(ความสามารถ, ความเยี่ยมยอด) n.

amazement : อเม้ซ-เหม่นทฺ(ความทึ่ง, ความตื่นตะลึง) n.

in awe : อิน ออ(อย่างทึ่ง(ผสมกลัว), อย่างกึ่งกลัวกึ่งทึ่ง)

petrified : เพ้ท-ถริฝ่าย(หวาดกลัวมาก, ตัวแข็ง, ตัวเกร็ง(ด้วยความกลัว)) adj.

to stand still in silence : ทู สแตนดฺ ซติล- อิน ไซ้-เหลิ่นซฺ(ยืนตัวแข็งหรือตัวเกร็งด้วยความตื่นเต้น, ยืนตะลึงปากอ้า ตาค้าง ถ้าแปลตรงๆก็คือ ยืนนิ่งๆอย่างสงบเงียบ(ไม่ได้เคารพธงชาตินะครับ..โฮะๆๆ.) )

to miss : มิ่ส(พลาด(เป้า))v.

to go right through : ทู โก ไร้ทฺ ถรู่ (พุุ่่งเสียบทะล)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --

             การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
            และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียนทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..
คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่
ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..
นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง
(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือ(และในเว็บนี้)..ที่สำคัญ..อย่าลืมนะครับว่า
ประเทศไทย จะเข้ารวมกลุ่มเป็นAECในอีกไม่นานนี้ ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย จะเจอปัญหาใหญ่อย่างแน่นอน)

 เกร็ดความรู้      

เรามาศึกษาคำว่า"petrified"กันนะครับ

petrified : เพ้ท-ถริฝ่ายดฺ(หวาดกลัวมาก, ตัวแข็งทื่อ, ตัวเกร็ง(ด้วยความกลัว), ที่แข็งเป็นหิน)adj.คำนี้จะ=terrified(เท้อ-หริฝ่ายดฺ) มีหลายหน้าตา ดังนี้

1. to be petrified (of sth.)

I'm petrified of snakes.
ฉันกลัวงูมาก

She has always been petrified of being alone.
เธอนั้นกลัวการอยู่คนเดียวเสมอ

2. to be petrified(with sth.)=ตกตะลึงตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว

They were petrified with fear.
พวกเขาตกตะลึงตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว
(=so frightened that they were unable to move or think.)

3.ใช้ขยายโดยวางหน้าคำนามที่มันขยายเท่านั้น เช่น petrified insects, trees, etc.(จะหมายถึง"แมลงหรือต้นไม้หรือฯลฯ.ที่ตายมาแล้วเป็นเวลานมนานกาเล แล้วกลายสภาพเป็นหิน"เหมือนที่เราเห็น
ในหนังเรื่อง"จูราสสิค พาร์ค"นั่นแหละครับ")

The petrified crowd looked at the man. “ I am Legolas”.
เหล่าผู้คนที่ล้วนเสมือนต้องมนต์สะกด(ตกตะลึงตัวแข็งทื่อหรือปากอ้าตาค้าง)ต่างหันไปมองเขา     ยอดฝีมือคนที่สอง
ประกาศก้อง : "I am Legolas"("ข้าคือ เลโกลัส")

---------

จากโจ๊กโบราณ(ฟังคล้ายๆกาแฟโบราณเลยแฮะ..อ้ะๆๆ)เรื่องนี้ ยังมีอีกสำนวนหนึ่งที่น่าสนใจ นั่นก็คือ"a few"ครับ ซึ่งจะมีความหมายว่า"จำนวนน้อย, สองสาม.."ครับ เราจะใช้กับคำนามพหูพจน์ครับ

I've read most of his books. Only a few are as good as his first one.
ผมได้อ่านหนังสือของเขาเกือบทุกเล่ม มีแค่ไม่กี่เล่มที่ดีเท่าเล่มแรก

Could you give me a few more details?
คุณพอจะให้รายละเอียดผมมากกว่านี้สักนิดได้มั้ยครับ?

I recognized a few of the other people.
ผมนั้นจำคนอื่นๆได้แค่ไม่กี่คน

Once upon a time a crowd gathered outside a village to watch a few brave and skilled men present their
bow shooting talents.

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ได้มีฝูงชนจำนวนหนึ่ง ได้มาชุมนุมกันที่นอกหมู่บ้านแห่งหนึ่งเพื่อที่จะชมการประลองของสุดยอดนักธนู.

(บอกเป็นนัยว่า ยอดฝีมือที่เข้าร่วมนั้น มีแค่ไม่กี่คน ซึ่งในบางครั้ง การที่เราไม่แปลแบบละเอียดคำต่อคำ โดยละบางส่วนเอาไว้ในฐานที่เข้าใจ กลับทำให้ข้อความที่แปลนั้น สละสลวยขึ้น หรือใครจะแปล ก็ไม่ได้ผิดกฏอะไรครับ...ในส่วนของคำว่า  brave(ที่กล้าหาญ, ที่ห้าวหาญ)adj.และ skilled(ที่ชำนาญ, ทีเชี่ยวชาญ)adj.
ก็เช่นกันครับ เราก็เกลาๆซะหน่อย ไม่ต้องไปแปลแบบคำต่อคำ เป็นลักษณะกึ่งๆการถอดเอาเฉพาะหลักใหญ่ใจความครับ.
ในโจ๊กบางเรื่อง
เนื้อหาต้นฉบับ อาจจะเป็นแบบที่เรียกว่า"น้ำท่วมทุ่ง ผักบุ้งทิงนองนอย" อะไรที่มันรกหูรกตา เราก็ตัดๆมันทิ้งไปบ้าง แต่ก็จะพยายามไม่ให้ออกนอกลู่นอกทางมากนัก ประเดี๋ยวจะตกคลอง..แหะๆๆ..และไม่ได้ลืมในส่วนของแฟนๆ ที่พื้นฐานทางด้านภาษาไม่ค่อยแข็งแรงนัก ผมเชื่อว่า มาถูกทางแล้ว โดยดูจากอี-แมวของแฟนๆที่เขียนเข้ามาติชม ต้องขอกราบขอบพระคุณเป็นอย่างสูงครับ)

ผมจำได้ว่า ตอนอยู่ที่อเมริกา เคยมีโฆษณาที.วี. เป็นประกาศรับสมัครนาวิกโยธิน(Marine : ออกเสียงว่า"หมะรี่น-") โดยบอกว่า

"We're looking for a few good men." ซึ่งจะมีความหมายว่า"เราต้องการคนเก่ง แค่ไม่กี่คนเท่านั้น"

คงพอเข้าใจนะครับ

แต่มีสแลงที่ต้องจดจำเอาไว้อันหนึ่ง นั่นก็คือ"quite a few"ครับ ซึ่งดันผ่ามีความหมายว่"จำนวนมาก, หลายครั้ง" เราจะพบเห็นสำนวนนี้บ่อยครับ

I've been there quite a few times.
ผมได้เคยไปที่นั่นมาแล้วหลายครั้ง

------------------

เลโกลัส (Legolas, Prince of Mirkwood) เจ้าชายแห่งป่าเมิร์ึควู้ด ยอดนักยิงธนู เป็นตัวละครในนิยายเรื่อง เดอะ ลอร์ด ออฟ 
เดอะ ริงส์
ซึ่งประพันธ์โดย เจ. อาร์. อาร์. โทลคีน เป็นหนึ่งในคณะพันธมิตรแห่งแหวนซึ่งรับหน้าที่นำแหวนไปทำลายที่
ภูมรณะหรือเมาท์ดูม
ในฐานะตัวแทนของเผ่าพันธุ์เอลฟ์ มีความสามารถในด้านการยิงธนู และ ดาบสองมือ


Fudfidforfun
Double Your Fun-Triple Your Knowledge
 อัพเดททุกวัน มันส์ทะลุโลก


 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.