ข่าวด่วน 
รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
           *สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ เพื่อการศึกษา,อาชีพ-การงาน, ธุรกิจ-การค้า,เพื่อสาระและบันเทิง
             
- ท่านจะหัวเราะ จนเหงือกและฟันหลุดกระเด็น!!
             - เพิ่มพูนความรู้ เอิ๊กอ๊ากตัวงอ ชะลอความแก่
(คลิกที่นี่)
<The Funtastic Way to Learn English>
 อัพเดททุกวัน มันส์ทะลุโลก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

   The art of translation :: ศิลปะในการแปล

       The Long Beach Mafia was looking for a new man to make weekly collections from all the private businesses that they were protecting. Feeling the heat from the police force, they decided to use a deaf person for this job. Using Mafia reasoning, they figured if he were to get caught, he wouldn’t be able to communicate to the police what he was doing.

Well, on his first week, the deaf collector picked up well over $50,000. Foolishly, he got greedy and decided to keep the money. He then stashed it in a safe place.

The Mafia soon realized that their collection money was late. The godfather sent a couple of his toughest hoods after the deaf collector. When the hoods found the deaf collector they asked him where the money was.

The deaf collector couldn’t communicate with them, so the hoodlums dragged the guy to a local Long Beach interpreter.

The Mafia hood said to the interpreter, “Ask him where da money is.”

The interpreter signed, “Where’s the money?”

The deaf man replied, “I don’t know what you’re talking about.”

The hoodlum pulled out a .38 pistol and placed it in the ear of the deaf collector. “Now ask him where da money is.”

The interpreter signed, “Where is the money?”

The deaf man signed, “The $50,000 is in Central Park, hidden in the third tree stump on the left from the West 78th Street gate.”

The interpreter turned to the hood, “He says he still doesn’t know what you’re talking about. He also says he doesn’t think you have the balls to pull the trigger!”

--------------

เจ้าพ่อมาเฟียแห่งเมืองลองบีช กำลังมองหาสมุนคนใหม่ เพื่อทำหน้าที่เก็บเงินค่าคุ้มครอง จากเจ้าของธุรกิจร้านค้าต่าง ๆ เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหากับเจ้าหน้าที่ตำรวจ พวกเหล่าร้ายก็เลยเลือกเอาคนหูหนวกและเป็นใบ้ (น่าจะหมายถึง deaf-and-dumb) มาทำหน้าที่ดังกล่าว ด้วยคิดว่าถ้ามันโดนจับ ก็คงคุยกับตำรวจไม่รู้เรื่อง จะได้ไม่เดือดร้อนมาถึงทุก ๆ คน

สัปดาห์แรกผ่านไป เจ้าใบ้เก็บรวบรวมเงินได้ถึง 50,000 เหรียญ ก็เกิดความโลภ อยากจะงาบเอาไว้เสียเอง จึงนำเงินทั้งหมดไปซ่อนไว้ เมื่อเจ้าพ่อรู้ว่าเจ้าใบ้ไม่ยอมนำเงินมาส่ง จึงส่งสมุนสองคนออกตามล่า ตามจนกระทั่งเจอตัวจึงถามเรื่องเงิน ปรากฏว่าคุยกันไม่รู้เรื่อง พวกมันจึงลากตัวเจ้าใบ้ไปพบล่ามภาษามือ

สมุนเจ้าพ่อ : “ถามมันซิว่าเงินอยู่ที่ไหน”
ล่ามภาษามือทำมือหงิก ๆ งอ ๆ ยุกยิก ๆ ถามเจ้าใบ้
เจ้าใบ้ส่งภาษามือกลับมา : “ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร”
ล่ามก็แปลให้สมุนเจ้าพ่อฟัง
สมุนเจ้าพ่อชักปืนออกมาแหย่เข้าไปในรูหูของเจ้าใบ้ : “ลองถามมันใหม่ซิว่าเงินอยู่ที่ไหน”
ล่ามก็ส่งภาษามือกลับไปใหม่
เจ้าใบ้รีบส่งสัญญาณมือตอบว่า “เงิน 50,000 เหรียญ อยู่ที่เซ็นทรัลพาร์ค ฉันซุกมันไว้ในตอไม้ตอที่สาม ข้างประตูด้านซ้ายมือของถนนเวสท์ 78”
ล่ามหันมาบอกสมุนเจ้าพ่อ : “มันบอกว่า ไม่รู้ว่าพวกคุณพูดเรื่องอะไร และมันยังบอกอีกว่า มันไม่คิดว่าพวกหน้าตัวเมียอย่างพวกคุณจะกล้ายิงมัน”

-------------

             เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ

 
 ฝึกออกเสียง    

interpreter : อิ่นเท้อ-ผริเถ่อ
stash : ซแตช
deaf : เด็ฟ


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --

             การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
            และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียนทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือ(และในเว็บนี้)..ที่สำคัญ..อย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย จะเข้ารวมกลุ่มเป็นAECในอีกไม่นานนี้ ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย จะเจอปัญหาใหญ่อย่างแน่นอน)

 เกร็ดความรู้      

feeling the heat from the police force.
รู้สึกร้อนๆ หนาวๆ จากการปราบปรามของเจ้าหน้าที่ตำรวจ หรือรู้ว่ากำลังมีปัญหาจากการปราบปรามของเจ้าหน้าที่ตำรวจ

ลองดูอีกตัวอย่างหนึ่งของคำว่า heat

she’s suffering from the heat.
เธอกำลังทุกข์ทรมานจากสภาพอากาศที่ร้อน

อันนี้เป็นความหมายตรงๆ ของ the heat คือ ความร้อน (ที่มากระทบผิวหนัง,ร่างกาย)

They are in the heat of the debate.
พวกเขากำลังโต้เถียง หรืออภิปรายกันอย่างดุเด็ดเผ็ดมัน

debate
ออกเสียงว่า ดิเบ้ท - (คำนี้เน้นที่พยางค์หลังและอย่าลืมเสียง “ถึ” เบาๆ)

 

มุขตลก : อยู่ที่ความฉลาดของล่าม แปลประโยคสุดท้ายให้เพี้ยนไป แปลให้เจ้าใบ้ตาย แล้วก็งาบเงินซะ


Fudfidforfun
Double Your Fun-Triple Your Knowledge
 อัพเดททุกวัน มันส์ทะลุโลก


 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.