ข่าวด่วน 
รับสอนอเมริกัน อิงลิช  -  รับสอนภาษาไทยให้กับชาวต่างชาติและลูกครึ่ง   -  เชี่ยวชาญการว่าความให้ชาวต่างชาติ  -  รับสอนเทนนิส
           *สุดยอดเส้นทางลัด ในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ เพื่อการศึกษา,อาชีพ-การงาน, ธุรกิจ-การค้า,เพื่อสาระและบันเทิง
             
- ท่านจะหัวเราะ จนเหงือกและฟันหลุดกระเด็น!!
             - เพิ่มพูนความรู้ เอิ๊กอ๊ากตัวงอ ชะลอความแก่
(คลิกที่นี่)
<The Funtastic Way to Learn English>
 อัพเดททุกวัน มันส์ทะลุโลก
    เว็บสอนภาษา ที่ให้มากกว่าการสอนภาษา  .............    
 

    What's your secret ? :: ความลับ(นอกไหปลาแดก)

       A woman walked up to a little old man rocking in a chair on his porch.

"I couldn't help noticing how happy you look," she said. "What's your secret for a long happy life?"

"I smoke three packs of cigarettes a day," he said. "I also drink a case of whiskey a week, eat fatty foods, and never exercise."

"That's amazing," the woman said. "How old are you?'

"Twenty-six," he said.

--------------

สุภาพสตรีนางหนึ่ง เดินไปคุยกับชายชราร่างเล็กซึ่งกำลังนั่งอยู่บนเก้าอี้โยก โยกไปโยกมา พักผ่อนอย่างสบายอารมณ์อยู่บนระเบียง

"ดูคุณช่างแฮปปี้เสียเหลือเกินนะคะ พอจะบอกได้มั้ยคะ ว่าทำยังไง ถึงได้มีอายุยืนยาวและมีความสุขแบบนี้?"

ชายชรา : "ผมสูบบุหรี่วันละ 3 ซอง ดื่มวิสกี้อาทิตย์ละลัง กินอาหารไอ้พวกที่มีไขมันเยอะๆและไม่เคยออกกำลังกายเลย"

สุภาพสตรี : "เหลือเชื่อจริงๆ ตอนนี้คุณอายุเท่าไหร่คะ?"

ชายชรา :"ยี่สิบหก"

-------------

             เพิ่มพูนปัญญา  หลังฮาเฮ

 
 ฝึกออกเสียง    

porch : พ้อช (ระเบียง) n.

notice :โน้-ถิส (สังเกตุ) v.

secret : ซี้-เขร็ท (ความลับ) n.

cigarette : ซิ-กะเหร็ท (บุหรี่) n.

amazing : อเม้ซ-สิ่ง (น่าฉงน,ทำให้ประหลาดใจ) adj.

case : เค่ส (ลัง) n.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --

             การแนะนำการออกเสียง โดยการเขียนออกมาเป็นตัวหนังสือนั้น ไม่อาจทำได้สมบูรณ์ 100% ขอให้ท่านฟังจากดิคชันนารีออนไลน์(ฟรี) ซึ่งมีอยู่มากมายประกอบไปด้วย. ใช้ google หาดูนะครับ ควรฟังทั้งที่เป็นคำเดี่ยวๆและที่อยู่ในรูปประโยค
            และที่สำคัญครับ การเรียนภาษาในยุคนี้ ผู้สอนไม่ควรมานั่งถามศัพท์นักเรียนทีละคำ-สองคำอีกแล้ว แบบว่า"ไหนบอกซิ..คำนี้แปลว่าอะไร?-คำนั้นแปลว่าอะไร?" การมานั่งท่องศัพท์ทีละคำ-สองคำเหมือนที่เคยเรียนกันมาในอดีต อีกสิบชาติ ก็ไม่พอใช้หรอกครับ เปรียบดังฝนที่ตกลงมาทีละเม็ด-สองเม็ด เอาไปใช้ประโยชน์อะไรไม่ค่อยได้ แต่ควรให้คำศัพท์รวมทั้งเรื่องอื่นๆ สาดเทลงมากระทบร่างเราเหมือนดังห่าฝน..นั่นแหละครับ คือวิธีเรียนภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง(ซึ่งเราได้แนะนำกลวิธีไว้ให้ท่านแล้วในหนังสือ(และในเว็บนี้)..ที่สำคัญ..อย่าลืมนะครับว่า ประเทศไทย จะเข้ารวมกลุ่มเป็นAECในอีกไม่นานนี้ ถ้าไม่เร่งพัฒนาภาษากันอย่างจริงจังเสียแต่วันนี้ คนไทย จะเจอปัญหาใหญ่อย่างแน่นอน)

 เกร็ดความรู้      

to rock : ทู ร่อค คำนี้มีหลายหน้าตา อธิบายกันได้สนุกสนาน 7 วัน7คืน (อธิบายนะครับ ไม่ใช่สวดพระอภิธรรม ปั้ดโธ่! อย่าแซวสิครับ ปูเหลียว อั๊วลืมอ้า เฮ้ย! ถึงไหนเลี้ยวหว่า?)

ในหน้าตาแรก ก็จะแปลว่า "โยกหน้า โยกหลังไปเรื่อยๆ,เบาๆ"

A woman walked up to a little old man rocking in a chair on his porch.
สุภาพสตรีนางหนึ่งเดินไปคุยกับชายชราร่างเล็กซึ่งกำลังนั่งอยู่บนเก้าอี้โยก โยกไปโยกมา พักผ่อนอย่างสบายอารมณ์อยู่บนระเบียง

(คงพอจะนึกภาพออกนะครับ อาการโยกหน้าโยกหลังอย่างช้าๆ,เรื่อยๆ คงไม่มีใครนึกถึงภาพการโยกอย่างรุนแรงจนหัวโยกหัวคลอนจนหัวแทบจะหลุดออกมา ถ้าเป็นแบบนั้นก็บ้าแล้ว.ง่ะๆๆ)

หรือจะโยกด้านข้างก็ได้ จะซ้ายไปขวาหรือขวาไปซ้าย ก็ได้ครับ

The boat rocked from side to side in the waves right behind P.P. island.
เรือนั้นโยกโคลงเคลงไปมา ซ้ายที ขวาที ท่ามกลางกระแสคลื่นอยู่บริเวณด้านหลังของเกาะพี.พี.

ดูอีกหน้าตาหนึ่ง ในความหมายว่า"ทำให้ช็อค"

The overwhelming victory of The Thai rak thai party surely rocked the world.
ชัยชนะแบบฟ้าถล่มแผ่นดินทลายของพรรคไทยรักไทยสร้างความตื่นตะลึงไปทั่วโลก
(overwhelming:โอ๊-เหว่อเว้ม-หมิ่ง(ที่ท่วมท้น,ถล่มทลาย) adj.)

อีกหน้าตาหนึ่ง ในความหมายว่า"เขย่าอย่างรุนแรง"

My little house was rocked by an earthquake.
บ้านหลังน้อยของผมสั่นสะเทือนด้วยฤทธิของแผ่นดินไหว

(บ้านของผู้เขียน ที่เมืองลองบีช แคลิฟอร์เนียนั้น มีแผ่นดินไหวแทบทุกเดือน เราสามารถรู้สึกได้(และคุ้นเคยกับมัน) เวลาที่เราอยู่ในบ้าน จะรู้สึกเหมือนมีใครขึ้นไปเขย่าหรือเต้น"หืดหอบ"(Hip hop)อยู่บนหลังคา)

หรืออีกความหมายหนึ่ง

The scandal rocked the U.S.government.
เรื่องอื้อฉาวที่เกิดขึ้น สร้างปัญหาให้กับรัฐบาลอเมริกัน
(scandal : ซแก๊น-เดิ่ล(เรื่องอื้อฉาว) n. ศัพท์คำนี้ จะพาดหัวหนังสือพิมพ์บ่อยมาก)

ลองมาดูที่เป็นสำนวน (Idiom)

rock the boat จะแปลว่า"สร้างปัญหา","ก่อกวน"หรือ"กวนน้ำให้ขุ่น"

He was told to keep his mouth shut and not rock the boat.
เขาได้ถูกเตือนให้สงบปากสงบคำและอย่าสร้างปัญหา

"I couldn't help noticing how happy you look.''
"ดูคุณช่างแฮปปี้เสียเหลือเกินนะคะ"
(แปลแค่นี้ก็พอแล้ว อย่าไปแปลตรงตัว ประโยค"I couldn't help"ก็อธิบายไปหลายรอบแล้ว ผมพยายามจะไม่อธิบายละเอียดซ้ำแล้วซ้ำอีก เพราะผู้อ่านจะเสียประโยชน์(จะไม่ได้ความรู้ใหม่ๆ) ที่พอนึกได้ ก็มีอยู่ใน เล่ม2 เรื่อง "I couldn't help it." นั่นแหละ ชื่อเรื่องก็ใช่เลย )


Fudfidforfun
Double Your Fun-Triple Your Knowledge
 อัพเดททุกวัน มันส์ทะลุโลก


 


Copyright (C)
2003 By www.fudfidforfun.com All rights reserved.